Italian Poems of Immanuel ben Solomon (also known as Immanuel Romano, Manoello Giudeo), ca. 1265-ca. 1330

See:
Mario Marti (ed.). Poeti giocosi del tempo di Dante, pp. 313-321. Rizzoli, Milano, 1956.

Biography


Sonnets

1 (MS Casanat. 433)

Amor non lesse mai l' avemaria;
Amor non tenne mai legge né fede;
Amor è un cor, che non ode né vede
e non sa mai che misura si sia.

Amor è una pura signoria,
che sol si ferma in voler ciò che chiede;
Amor fa com' pianeto, che provvede,
e sempre retra sé per ogni via.

Amor non lassò mai, per paternostri
né per incanti, suo gentil orgoglio;
né per téma digiunt' è, per ch' i' giostri.

Amor fa quello, di che più mi doglio:
ché non s'attène a cosa ch' io li mostri,
ma sempre mi sa dir: - Pur così voglio. -

2 (MS Barb. Lat. 3953)

In steso non mi conosco, ogn'om oda,
che l'esser proprio si è ghibellino:
in Roma so' Colonnes' ed Ursino,
e piacemi se l'uno e l'altro ha loda.

Ed in Toscana parte guelfa goda;
in Romagna so' ciò ch' è Zappetino;
mal giudeo sono io, non saracino:
ver' li cristiani non drizzo la proda.

Ma d'ogni legge so' ben desiroso
alcuna parte voler osservare:
de' cristiani lo bever e 'l mangiare,

e del bon Moisès poco digiunare,
e la lussuria di Macón prezioso,
che non ten fé de la cintura in gioso.

3 (MS Barb. Lat. 3953)

Se san Piero e san Paul da l'una parte,
Moisès ed Aaròn da l'altra stesse,
Macón e Trivican, ciascun volesse
ch' io mi rendesse a volontà né a parte;

ciascun di lor me ne pregasse en sparte:
duro mi pare ch' io gli ne credesse,
se non da dir a chi me' mi piacesse:
– Viva chi vince, ch' io so' di sua parte! –

Guelfo né ghibellin, nero né bianco;
a chi piace il color, quel se nel porte:
che ferirò da coda e starò franco.

E mio compar tradimento stia forte:
ch' i' di voltar mai non mi trovo manco
e aitar ciascun che vince, infin a morte.

4 (MS Casanat. 433)
A messer Bosone da Gubbio

Io, che trassi le lagrime del fondo
de l'abisso del cor che 'n su le 'nvea,
piango: ché 'l foco del dolor m'ardea,
se non fosser le lagrime in che abbondo.

Ché la lor piova ammorta lo profondo
ardor, che del mio mal fuor ml traea;
per non morir, per tener altra vea,
al percoter sto forte e non affondo.

E ben può pianger cristiano e giudeo,
e ciaschedun sedere 'n tristo scanno:
pianto perpetüal m' è fatto reo.

Per ch' io m'accorgo che quel fu il mal'anno;
sconfortomi ben, ch' i' veggio che Deo
per invidia del ben fece quel danno.

Messer Bosone a Manoello Giudeo, essendo morto Dante
(MS Casanat. 433)

Duo lumi son di novo spenti al mondo
in cui virtù e bellezza si vedea;
piange la mente mia, che già ridea,
di quel che di saper toccava il fondo.

Pianga la tua del bel viso giocondo,
di cui tua lingua tanto ben dicea;
omè dolente, che pianger devea
ogni omo che sta dentro a questo tondo.

E pianga dunque Manoel Giudeo:
e prima pianga il suo proprïo danno,
poi pianga 'l mal di questo mondo reo;

ché sotto 'l sol non fu mai peggior anno.
Ma mi conforta ch' i' credo che Deo
Dante abbia posto 'n glorïoso scanno.


BISBIDIS (MS Casanat. 433)
Frottola ritmata (strofe a due versi divisi in lasse - il senario è di norma nell'emistichio, ma non esclusivo; schema di rima x – x / x – a).

A magnificenza di messer Cane de la Scala

Del mondo ho cercato – per lungo e per lato
con un caro mercato – per terra e per mare.

Vedut' ho Soria – infin Erminia
e di Romania – gran pane, mi pare.

Vedut' ho 'l Soldano – per monte e per piano
e sì del Gran Cano – poria novellare.

Di quel ch'aggio inteso – veduto e compreso,
mi sono ora acceso – a volerlo contare;

ché pur la corona – ne porta Verona,
per quel che si suona – del dire e del fare.

Destrier' e corsiere, – masnade e bandiere
coracce e lamiere – vedrai rimutare.

Sentirai poi li giach, – che fan quei pedach,
giach giach giach, – quando gli odi andare.

Mi pur li tormenti – mi fan li strumenti,
ché mille ne senti – in un punto sonare:

Dudùf dudùf – dudùf dudùf
dudùf dudùf
, – bandiere sventare.

Qui vengon feste – con le bionde teste,
qui son le tempeste – d'amore e d'amare.

Le donne muz muz, – le donzelle usu usu,
le vedove sciuvi vu; – che ti possa annegare!

Si trovan fantesche – tuttora più fresche
a menar le tresche, – trottare e ambiare.

L'una fa: “Così”; – e l'altra: “Pur sì”;
e l'altra: “Sta qui, – ch' io vo per tornare”.

In quell' acqua chiara – ch' el bel flume schiara,
la mia Donna cara – vertù fa regnare;

ch' Amor è 'n la sala – del Sir de la Scala:
quivi senza ala – mi parea volare;

ch' io non mi credea – di quel ch' i' vedea,
ma pur mi parea – in un gran mare stare.

Baroni e marchesi – de tutti i paesi,
gentili e cortesi – qui vedi arrivare;

Quivi Astrologia – con Filosofia
e di Teologia – udrai disputare;

e quivi Tedeschi, – Latini e Franceschi,
Fiammenghi e Ingheleschi – insieme parlare;

e fanno un trombombe, – che par che rimbombe
a guisa di trombe, – chi 'n pian vòl sonare.

Chitarre e lïute – vïole e flaùti,
voci alt' ed agute – qui s' odon cantare.

Stututù ifiù ifiù ifiù – stututù ifiù ifiù ifiù
stututù ifiù ifiù ifiù
– tamburar, zuffolare.

Qui bon cantori – con intonatori,
e qui trovatori – udrai concordare.

Quivi si ritrova – mangiatori a prova,
che par cosa nova – a vederli golare.

Intarlatìn – intarlatìn
intarlatìn
– ghiribare e danzare.

Li falconi cui cui – li bracchetti gu gu
li levrieri guuu uu, – per volersi sfugare.

Qui falconieri, – maestri e scudieri,
magazzi e corrieri, – ciascun per sé andare.

E quanto e quanto – e quanto e quanto
e quanto e quanto – li vedi spazzare!

E l' uno va su – e l' altro vèn giù;
tal donna vèn giù, – che non lassa passare:

Bis bis bis – bisbidìs disbidìs,
bisbisbidìs
, – udrai consigliare.

E qui babbuini, – Romei e pellegrini
Giudei e Sarracini – vedrai capitare.

Tatìm tatìm, – tatìm tatìm,
tatìm tatìm,
, – senti trombettare.

Balaùf balaùf – balaùf balaùf,
balaùf balaùf
, – udrai tringuigliare.

Di giù li cavalli, – di su i papagalli,
in su la sala i balli, – insieme operare.

Dududù dududù – dududù dududù,
dududù dududù
, – sentirai naccherare.

Ma, quel che più vale, – e al Sir non ne cale,
veder per le scale – taglier trafugare,

con quel portinaro – che sta tanto chiaro,
che quel tien più caro – che me' ne sa fare.

E qui de ragazzi – vedut' ho solazzi,
che mai cotai pazzi – non vidi muffare.

Qui non son minazze, – ma pugna e mostazze,
e visi con strazze – e occhi ambugliare.

Gegegì gegegì – gegegì gegegì,
gegegì gegegì
, – li uccelli sbernare.

Istruzzi e buovi – selvaggi ritrovi,
ed animali novi – quant' uom pò contare.

Qui son leoni – e gatti mammoni,
e grossi montoni – vedut' ho cozzare.

Bobobò bobobò – bottombò bobobò,
bobobottombò bobobottombò
, – le trombe trombare.

Quivi è un vecchiume – che non vede lume,
ché largo costume – gli fa governare.

Qui ven poverame – con sì fatte brame,
ch' el brodo col rame – si vol tranguggiare.

Quivi è una schiera – di bordon di cera,
che l' aere la sera – si crede abbrusciare.

Tatàm tatàm – tatàm tatàm,
tatàm tatàm
, – e' liuti tubare.

Qui son gran giochi – de molti e di pochi,
con brandon di fochi – vedut' ho giostrare.

Qui vengon villani – con si fatte mani,
che paiono alani – di Ispagna abbaiare.

Qui son le simie – con molte alchìmie:
a grattarsi le timie – e voler digrignare.

E di un riso: Che c' è? – che c' è? Che c' è?
heee heee heee heee
; – ogni uom vuol crepare.

Qui son altri stati – si ben divisati,
che tra li beati – sen può ragionare.

E questo è 'l Signore – di tanto valore,
ch' el suo grande honore – va per terra e per mare.